I should have known not to
fall in love
with an English major:
Jeg skulle aldrig have forelsket
mig i en engelsk major.

("Night court". Sagt af kvinde til kæresten, der lige har citeret Shakespeare)

Det burde have været:  
Jeg skulle aldrig have forelsket mig
i en, der har læst engelsk.

 

When asked if he was going to
play
Anakin Skywalker:
Da han blev spurgt, om han skulle
spille Anec i "Skywalker".

("Blitz". Om Leonardo DiCaprio)

Det burde have været:  
Da han blev spurgt, om han
skulle spille Anakin Skywalker.

(Oversætteren er dog lovlig undskyldt, da han/hun sikkert ikke har haft noget manuskript og har boet på Månen de sidste 30 år.)

I don't like officers:
Jeg kan ikke li' modsætninger.
("Kelly's Heroes")
Det burde have været:  
Jeg kan ikke li' officerer.
I'll throw the book at you:
Jeg smider bogen efter dig.
("Staggered")
Det burde have været:  
Jeg idømmer dig lovens
strengeste straf.
Take my insurance money
and invest it in fiber optics:
Tag mine forsikringspenge og invester dem i fiberkost.
("Harley-strømeren")
Det burde have været:  
Tag mine forsikringspenge og
invester dem i fiberoptik.
("Lysledere" kunne også have været en løsning)
We are going to the hardware store:
Vi tager ned i hardware-forretningen.
("Once a Thief")
Det burde have været:  
Vi tager hen til isenkræmmeren.

I know we didn't exactly see eye
to eye on the commercial:

Godt nok fik vi ikke megen øjenkontakt i reklamen.
("Rap fyr i L.A.")

Det burde have været:  
Godt nok var vi ikke enige om reklamen.
Are you trying to impress
the ladies with your curls?:
Er det for at imponere damerne
med dine krøller?
("Glamour". Sagt til strithåret mand,
der øver sig med håndvægt.)

Det burde fx have været:  
Prøver du at imponere damerne
ved at pumpe jern?
(En "curl" er et underarmsløft fra låret
og op til brystet.)

He's not having a good time.
I filled his thong with Ben-Gay:

Han hygger sig ikke. Jeg gav ham salve med mod piskeslag.
("Rap fyr i L.A." Om en fyr, der er taget på elskovsferie til Mexico med sekretæren.)

Det burde fx have været:  
Han hygger sig ikke. Jeg kom tigerbalsam i hans G-streng.
(Eller mere frit: Jeg kom kløpulver i hans underhylere)

Quack!:
Rap!
("Frasier". Sagt til hovedpersonen, som er psykiater, af hans bror)
Det burde have været:  
Kvaksalver!
Danny, grab the seal!:
Danny, tag seglet!
("Full House". Man ser tydeligt Danny tage en tøjsæl.)

Det burde have været:  
Danny, tag sælen.

- What's that?
- Designer livestock:
- Hvad er det?
- En designet husdyrbestand.
("Kamæleonen, en mand på flugt", afsnit 65. Om klonede køer.)

Det burde have været:  
Designerkvæg.
(Eller "gensplejset kvæg")

Cheers to Vishnu, who bring
two homies together after so long time:

Tak Vishnu, der bringer to hjemme-
fødninger sammen efter så lang tid.

("Singles")

Det burde have været:  
Tak Vishnu, der bringer to gamle
venner sammen efter så lang tid.

("Homie", "homey" eller "homeboy" bruges især blandt sorte unge om venner fra kvarteret eller samme bande.)

Jumpin' Jack Flash
for piano and flute:
Computermusik med piano og fløjte.
("Frasier". Sagt om ventemuzak i telefon.)

Det burde have været:  
Jumpin' Jack Flash udsat for
piano og fløjte.
(The Rolling Stones har åbenbart levet forgæves.)

It's history:
Vi har skrevet historie.
("Se det ske". Om hus, der bliver sprængt i luften.)
Det burde fx have været:  
Så er det hus væk.
("History" bliver i udstrakt grad brugt synonymt med "kaput" i USA.)
Hell is like the Valley:
Helvede er som Dalen.
("Rap fyr i L.A.")
Det burde have været:  
Helvede er som The Valley.
("The Valley" er San Fernando Valley ved L.A.)
Cindy Crawford: 10 Days to a Better Mole:
Cindy Crawfords Fastere kindtænder. På 10 dage.
("Step by Step". Sagt i spøg om bånd, en af personerne lytter til.)

Det burde fx have været:  
Cindy Crawfords "Hvordan man får en flottere skønhedsplet på 10 dage."

A little tip from mr. Gravity:
Et lille tip fra hr. Graviditet.
("Den intime time". Et par skal til at dyrke sex for at få et barn, og kvinden siger ovennævnte, da hun anbringer et par puder under enden.)
Det burde have været:  
En smule hjælp fra hr. Tyngdekraft.
"Born to behave"?:
Rock-er godt.
("Full House".Michelle på tre år har fået en "tatovering", som Joey kommenterer)
Det burde fx have været:  
"Født til at lystre"?
- The plane was late.
- Well, there are telephones on planes. You could have called:
- Toget var forsinket.
- Du kunne have ringet fra flyet.
("Helt til grin")
Det burde have været:  
- Flyet var forsinket.
- Du kunne have ringet fra flyet.
Disco didn't die. It's just been in the witness protection program:
Disco døde ikke. Man begyndte bare at spille den i Giro 413.
("Full House")
Det burde fx have været:  
Disco er ikke død. Det er bare gået under jorden under et andet navn.
You're just in time for some barbie: 
Vi er nået til Barbie.
("Full House")
Det burde have været:  
Du kommer lige til barbecuen.
Skiing is a very exhilarating sport:
Skisport er meget vitalt.
("Rap fyr i L.A.")
Det burde fx have været:  
Skisport er yderst stimulerende.
What a way to spend christmas in an airport baggage claim: 
Tænk at tilbringe julen på et hittegodskontor.
("Full House")
Det burde fx have været:  
Tænk at tilbringe julen i bagageudleveringen.
West German Red Army Fraction:
En vesttysk fraktion af Den Røde Hær.
("Patriot Games")
Det burde have været:  
"Rote Armee Fraktion" i Vesttyskland.
(Det er jo utroligt, at RAF åbenbart allerede er glemt i dag.)
She poses as a rare book dealer: 
Hun poserer som boligkøber.
("Patriot Games")
Det burde fx have været:  
Hun optræder som antikvarboghandler.
I started popping NoDoz. Now I'm hating myself real fast: 
Jeg begyndte at slå knuder. Nu hader jeg mig selv.
("Will and Grace")
Det burde fx have været:  
Jeg er begyndt at tage peppiller. Nu hader jeg mig selv meget hurtigt.
(NoDoz er måske ikke ligefrem speed, men i hvert meget opkvikkende)
When did my life become a G-rated movie?: 
Mit liv er blevet til en B-film.
("Full House")
Det burde fx have været:  
Hvornår er mit liv blevet offentlig ejendom?
Shakespeare trivia: 
Shakespeare-banaliteter.
("Full House")
Det burde fx have været:  
Paratviden-spørgsmål om Shakespeare.
(Denne betydning af ordet er i den grad blevet udødeliggjort gennem spillet Trivial Pursuit, at man også på dansk er begyndt at kalde den slags "trivia")
Help me out here: 
Hjælp mig ud herfra.
("Full House")
Det burde have været:  
Hjælp mig lige.
I'm gonna go wash up: 
Nu vasker jeg op.
("Sister Sister")
Det burde have været:  
Jeg går ud og vasker mig.
Trifle: 
Trøffel.
("Smith and Jones")
Det burde have været:  
Trifli.
(Dessert af makroner dyppet i vin og dækket med frugt, creme og flødeskum.)
There's a gremlin in the works: 
Der er en gremlin i systemet.
("Smith and Jones")
Det burde have været:  
Der er grus i maskineriet.
Bikini wax: 
Voksbehandling af bikinier. 
("Halløj i dommervagten")
Det burde fx have været:  
Fjernelse af hår over bikinilinjen.
(Det foregår ved, at man kommer varm voks på det uønskede hår, lader det størkne og hiver hele molevitten af. Jauuuv!)
We are all at sixes and sevens: 
Vi er alle sammen 6'ere og 7'ere..
("Smith and Jones")
Det burde have været:  
Vi er alle i vildrede.
Thou shalt not covet thy neighbour's ox or ass: 
Du må ikke begære din næstes okse og røv. 
("Smith and Jones")
Det burde have været:  
Du må ikke begære din næstes okse og æsel.
(Den korrekte ordlyd i den seneste bibeloversættelse lyder i sin helhed: "Du må ikke begære din næstes hus. Du må ikke begære din næstes hustru, hans træl eller trælkvinde, hans okse eller æsel eller noget som helst af din næstes ejendom." 2. Mosebog, 20,17)
The police can't get into the house. The stakes are up: 
Politiet kan ikke komme ind i huset. Undsætningen er på vej.
("US SWAT: Elite Police Force")
Det burde fx have været:  
Politiet kan ikke komme ind i huset. Risikoen øges.
Let's play hoops: 
Lad os spille kroket. 
("Providence")
Det burde have været:  
Lad os spille basketball.
(Man ser dem endda gøre det bagefter!)
This is not what I do best: 
Du er for meget.
("Bad Pack")
Det burde fx have været:  
Det her er jeg ikke særlig god til.
Tin can: 
Tindåse. 
("Celtics Heroes". Sagt om bil)
Det burde fx have været:  
Blikspand.
If she came out looking like that... Not one can of whoop-ass, but six! : 
Hvis hun så sådan ud - ikke én dunk mælk, men seks!.
(Jenny Jones Show. En kvinde taler med en pige, der klæder sig meget udfordrende, og siger ovenstående om sin lillesøster)
Det burde have været:  
Hvis hun så sådan ud, fik hun ikke bare én røvfuld, men seks!.
Hardly original, you know: 
Du er jo ikke en rig mand. 
(Komedieserien "Cheers")
Det burde have været:  
Jeg ved godt, det ikke er særlig originalt.
No, I don´t get to wear a mask. And no, I dont get a light sabre: 
Nej, jeg kommer ikke til at bære maske. Og nej, jeg får ikke en let
sabel.

(Blitz. Interview med drengen, der spiller Anakin Skywalker i den nye Star Wars-film.)
Det burde have været:  
Nej, jeg kommer ikke til at bære maske. Og nej, jeg får ikke et lyssværd. 
(Og som om det ikke var nok, sagde speakeren i slutningen af indslaget, at man kunne glæde sig til Star Wars: Insurrection.)

I think I wet my knickers: 
Jeg tror, jeg er ved at tabe bukserne. 
(Videofraklip-serien "Helt til grin")

 

Det burde have været:  
Jeg tror, jeg har tisset i trusserne.

Similar to the house of Hanover on planet Earth, all of whom had hemophilia 
Ligesom Hanover-slægten på Jorden, der alle var homofile. 
("Star Trek"-serien)
Det burde have været:  
Ligesom Hanover-slægten på Jorden, der alle var blødere. 
(Som vi alle ved, er homofili jo yderst arveligt!
Denne pragtbøf blev sendt en lørdag i bedste sendetid og genudsendt dagen efter uden at være blevet rettet. TVDanmarks system med indkopierede tekster umuliggør nemlig, at man kan rette noget uden at foretage en helt ny overspilning af udsendelsen. Derfor ses de samme bøffer gentaget om og om igen.)
I'm finally on the wagon: 
Jeg er ikke tabt bag en vogn. 
(Spillefilmen "Arthur 2")
Det burde have været:  
Jeg er omsider gået på vandvognen.
I'm back: 
Jeg er sort.
(Spillefilmen "Split Second". Tydeligt skrevet på et spejl)
Det burde have været:  
Jeg er tilbage.
  She bobbed Tori Spelling's beak: 
Hun lavede Tori Spellings mund. 
(TV-serien "Providence")
Det burde have været:
Hun fiksede Tori Spellings tud.
Do you get good reception with that dish?:  
Blev du pænt modtaget med den lampeskærm på? 
(TV-serien "Providence". Sagt for sjov til en hund med plastickrave fra dyrlægen.)
Det burde have været:  
Går signalet klart igennem på den parabol? 
I'm sleeping on the redeye:
Jeg møder altid op rødøjet. 
(Blitz. Interview med stjernen fra Providence) 
Det burde have været:  
Jeg sover i natflyet.
  You always insisted on white grape juice:
Du ville altid have hvid grapejuice. 
(Komedieserien "Frasier")
Det burde have været:
Du ville altid have lys druesaft.

(Meningen er, at det skal ligne hvidvin)
The parents need to open a can of Whoop-ass:
Forældrene skulle bure dem inde. 
(Jenny Jones Show)
Det burde have været:  
Forældrene burde give dem en røvfuld. 
And below your chair, you will find a gift box from Philosophy: 
Og nedenunder jeres stole vil I finde en gave fra filosofiafdelingen. 
(Oprah Winfrey Show)
Det burde have været:
Og under jeres stole vil I finde en gave fra Philosophy.

(Philosophy er et kosmetik-mærke)
They are rereleasing "Vertigo":  
De løslader Vertigo. 
(Komedieserien "Will & Grace")
Det burde have været:  
"Vertigo" har repremiere. 
(Skulle nogen være i tvivl, er "Vertigo" en Hitchcock-film, også kendt under den danske titel "En kvinde skygges".)
I didn't know my own strength. I heard his arm snap - and then it was just a case of lying on top of him until the filth came: 
Jeg anede ikke, jeg var så stærk. Da jeg havde brækket hans arm, lagde jeg mig oven på ham, indtil han kastede op.
 
(Komedieserien "Fader Ted")
Det burde have været:  
Jeg anede ikke, jeg var så stærk. Da jeg havde brækket hans arm, lagde jeg mig oven på ham, indtil strisserne kom.
Trevor keeps a make-up case in the pool house:
Trevor skal til sygeeksamen. 
(Komedieserien "Rap fyr i L.A.")
Det burde have været:  
Trevor har en sminkekasse i huset ved poolen. 
What are you going to do next? Knock over an armoured car?: 
Hvad gør I næste gang? Torpederer en kampvogn? 
("Kaos i familien")
Det burde have været:
Hvad gør I næste gang? Plyndrer en pengetransport?
When you're studying to be a wet-nurse:  
Når du studerer en våd sygeplejerske. 
(Komedieserien "Will & Grace")
Det burde have været:  
Når du læser til amme.
Five card stud. Jacks or better to open:
Vi tager den med tyren. Jacks er bedre til at åbne.
(Komedieserien "Will & Grace")
Det burde have været:
Studpoker. Man skal have knægte eller højere for at lægge ud.
We're men. We've got ugly needs:
Vi er mænd. Vi har grimme knæ.
(Komedieserien "Rap fyr i L.A.") 
Det burde have været:
Vi er mænd. Vi har fæle lyster. 
He's on the holo-deck: 
Han er på det hellige dæk. 
("Star Trek")
Det burde have været:
Han er på holodækket.
("Oversætteren må være på svampe," lød en kommentar. Blandt de øvrige højdepunkter kan nævnes fordanskningen af "helm" - ror - til "hjelm".)
Hey, its Apocalypse Now: 
Se, det er Johannes' åbenbaring!
(Komedieserien "Taxi". Sagt af person, hvis opmærksomhed fanges af en film i fjernsynet.)
Det burde have været:  
Se! Det er "Dommedag nu"! 
She's got a point:
Hun har et punkt.
(TV-film, "En dyr affære")
Det burde have været:  
Det er et godt argument.
You lower your guard:  
Du sænker garden. 
(Oprah Winfrey Show)
Det burde have været:  
Du sænker paraderne.
Cancer!: 
Kræft!
(Komedieserien "Martin". Sagt af en fyr, der lægger an på en pige.)
Det burde have været:  
Krebs!
(Mon ikke det er hendes stjernetegn, han gætter på?)
He was going to stiff us:
Han ville gøre os kolde.
("Tropical Heat")
Det burde have været:
Han ville snyde os.
Rotherham:
Rotterdam.
("Smith and Jones")
Det burde have været:
Rotherham.
(Det er svært at se, hvad en hollandsk havneby skulle lave midt i England)
Pay per view:
Betaling pr. klip.
("Will & Grace")
Det burde have været:
Pay per view.
You're luggage!:
Din bagage.
(Actionfilmen "Eraser". Sagt af Arnold, da han skyder en alligator)
Det burde fx have været:
Du er solgt til taskeskind!
The death toll rose:
Dødsklokken kimede.
("Inferno")
Det burde have været:
Antallet af døde steg.
A perfect prey:
En inderlig bøn.
("Inferno")
Det burde have været:
Et perfekt bytte.
Urban professionals:
Professionelle byboere.
("Will & Grace")
Det burde have været:
Yuppier.
A Lego nativity set:
Et Lego-landskab.
("Full House") 
Det burde have været:
Et Lego-krybbesæt.
(Altså et Lego-sæt, der forestiller Jesu fødsel med stald, krybbe, vise mænd, dyr, engle, hyrder, Jomfru Maria og Josef)


Se flere bøffer i
BØFARKIVET
eller
BØFARKIVET, ANDEN DEL


Se de sidste nye bøffer


 

Hvis du har eksempler på gode bøffer, så send dem til TitleVision:  
 




web statistics

Bøfsiden - copyright TitleVision ApS. All rights reserved 
TvDanmark - så behøver du kun finde dine bøffer ét sted!
Denne side redigeres af Niels Søndergaard og er senest blevet opdateret den 10/11 2000